الأموال
السبت 30 أغسطس 2025 06:40 مـ 6 ربيع أول 1447 هـ
الأموال رئيس مجلس الإدارة ورئيس التحريرماجد علي
«آي صاغة»: الذهب يقفز لأعلى مستوى في 4 أشهر مدعومًا بآمال خفض الفائدة الأمريكية مؤتمر إعلامي يؤكد دور التشريعات في بناء الإنسان وتعزيز الاستثمار الرياضي عين سبورتس تفتح أبواب الاحتراف الأوروبي لمحمود الشبكي... موهبة مصرية تلمع في Hamburg الألماني وداعًا لأسود السيرك... مصر تفتح الباب لعروض إنسانية بلا قيود توطين التكنولوجيا والابتكار.. هيئة الاستثمار تضع استراتيجية متكاملة لدعم الشركات الناشئة الرئيس الصيني: نتطلع لزيادة السياحة إلى مصر وإصدار سندات الباندا مجددا كجوك: خفضنا الدين إلى 85.6% من الناتج المحلي وزير المالية يكرم 6 مأموريات ضريبية لتفوقها في تعزيز الشراكة مع مجتمع الأعمال وزير الري يتابع جهود تشغيل وصيانة محطات رفع المياه خلال فترة أقصى الاحتياجات المائية وزير الزراعة يعتمد لائحة لجنة تسجيل سلالات الإنتاج الحيواني والداجني رئيس قطاع الموازنة: التحول الرقمي أنهى التشابكات المالية ورفع كفاءة الإنفاق على الصحة والتعليم المصرية السويسرية للمكرونة والطحن تطرق أبواب سوريا الجديدة عبر معرض دمشق الدولي 2025

مركز الأموال للدراسات

مكتبة القاهرة الكبري تناقش ” ترجمة أدب الحرب وصناعة السلام”   

أقامت مكتبة القاهرة الكبرى، التابعة لقطاع شؤون الإنتاج الثقافى برئاسة المخرج خالد جلال، ندوة بعنوان " ترجمة أدب الحرب وصناعة السلام"، بمقر المكتبة بالزمالك، تحدث فيها الدكتور حسام الدين مصطفى رئيس الجمعية المصرية للمترجمين واللغويين، تحت إشراف ياسر عثمان مدير عام المكتبة .

تحدث الدكتور حسام الدين مصطفى، عن أهمية الترجمة ودورها الكبير فى بناء جسور التواصل بين الأمم، وكيف أنها تساهم فى نقل الحضارات من بلد إلى آخر، تحدث، والتفاعل معها يهدف إلى تحقيق التكامل بين الثقافات المختلفة فى إطار تعزيز القيم الإيجابية فى المجتمع، والتأكيد على أن الترجمة بوصفها مهنة مهمة تؤدى دور كبير فى التقارب والتفاهم والتعاون بين الأمم.

كما ألقى الدكتور حسام الدين مصطفى الضوء على أشكال التعبير فى أدب الحرب مثل الرواية والقصة والنصوص الشعرية، سواء كانت مكتوبة أو محكية تتناول موضعات الحرب وما يتعلق بها، وتركز على الفخر بالنصر أو بمرارة الهزيمة، أو حث الجنود وهو شائع عند جميع الأمم وخلال كل الأزمنة، وتحدث عن دور المترجم وكيف أنه يوظف إمكانياته اللغوية والثقافية فى خدمة النص المترجم متسلحا بوعى معرفى وقدر كبير من الثقافة .